Кое-что о русском языке...
Выражения "ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен", имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.
Кто-то пишет "все, что НИ делается - к лучшему", а кто-то - "все, что НЕ делается - к лучшему". И те, и другие правы.
Странный русский язык, "бесчеловечно" и "безлюдно" не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.
В квартире идут:
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?
Фраза "Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково. А вот фраза "Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе...
Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
Фраза "да нет, наверное", одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: "Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: "Решили послать сходить купить поесть".
Кроме исключительного русского сочетания "да нет", есть еще уникальное "бери давай".
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу: "Если сильно окосел - пора завязывать!"
Или "Руки не доходят посмотреть".
И как перевести фразу "Не стой над душой "?
На косе косой, косой косой, косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц-инвалид сломанным инструментом срезал траву.
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: "Где ёж?"
Только в русском языке фраза "Ноги в руки и вперед" несет в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.
Фраза "Ничего не получилось" выражает досаду, а фраза "Ничего получилось" - удовлетворение.
Как перевести на другие языки, что "Очень умный" - не всегда комплимент, "Умный очень" - издевка, а "Слишком умный" - угроза.
Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть. И ответ: "Нет, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль - синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;
Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.
Как объяснить, что фраза "Ничего себе", означает удивление?
Источник
Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.
Оказать финансовую помощь сайту E-News.su | E-News.pro
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)









