Кое-что о русском языке... » E-News.su | Cамые свежие и актуальные новости Новороссии, России, Украины, Мира, политика, аналитика
ЧАТ

Кое-что о русском языке...

20:23 / 24.11.2025
1 158
5

Выражения "ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен", имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.

Забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.

Кто-то пишет "все, что НИ делается - к лучшему", а кто-то - "все, что НЕ делается - к лучшему". И те, и другие правы.

Странный русский язык, "бесчеловечно" и "безлюдно" не синонимы.

Головоломка для иностранцев. В русском языке слова "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза "Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково. А вот фраза "Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе...

Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза "да нет, наверное", одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация: "Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: "Решили послать сходить купить поесть".

Кроме исключительного русского сочетания "да нет", есть еще уникальное "бери давай".

На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу: "Если сильно окосел - пора завязывать!"
Или "Руки не доходят посмотреть".
И как перевести фразу "Не стой над душой "?

На косе косой, косой косой, косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц-инвалид сломанным инструментом срезал траву.

Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: "Где ёж?"

Только в русском языке фраза "Ноги в руки и вперед" несет в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза "Ничего не получилось" выражает досаду, а фраза "Ничего получилось" - удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что "Очень умный" - не всегда комплимент, "Умный очень" - издевка, а "Слишком умный" - угроза.

Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть. И ответ: "Нет, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль - синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

Как объяснить, что фраза "Ничего себе", означает удивление?
Источник

Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.

Оказать финансовую помощь сайту E-News.su | E-News.pro


          

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)

Не забудь поделиться ссылкой

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
  1. +4
    ЯША
    Журналисты | 39 704 коммент | 69 публикаций | Вчера, 21:36
    t3 s22 Было очень интересно......
    Русские войны не начинают. Они их заканчивают.
    Показать
  2. +5
    Wandererx
    Читатель | 44 коммент | 0 публикаций | Вчера, 23:39
    h4 Спасибо, повеселил. В повседневной жизни не очень то задумываешься над всем этим. Но вот так, собранные в кучку... Это что-то с чем- то s0
    Показать
  3. +1
    Авакум
    Журналисты | 1 773 коммент | 248 публикаций | Сегодня, 03:21

    Странные фразы:
    Миротворческие войска;
    Начинает заканчиваться;
    У пациента сильная слабость;
    Ничего странного нет. Как говорим, так и мыслим. А мыслим судя по писаному, категориями и по логике парадокса. Включаем в одну фразу два взаимоисключающих понятия, а по сему, постоянно готовы как к хорошему исходу, так и к плохому, благодаря этому и Богу, только и выжили.
    Показать
  4. +3
    Dereza
    Читатель | 11 692 коммент | 0 публикаций | Сегодня, 06:32
    Ха. Тут ещё про числительные ни слова и с именами тема не раскрыта. h8
    - Катя,валим отсюда. Я не Катя. Я Валя. Валя,катим отсюда.
    - Это - чёрная смородина. А почему она - красная? Потому, что ещё зеленая.
    - Сухое вино будешь? Насыпай.
    -------
    Когда ты Нурия
    Жаль, что ютуб не у всех работает. Русский язык глазами иностранца. Захватывает. Коменты интересны. Возможности языка беспредельны.
    Показать
  5. 0
    stopkran
    Читатель | 4 522 коммент | 8 публикаций | Сегодня, 13:20
    Иностранный переводчик сошёл с ума пытаясь с «великого и могучего» перевести: «Косит Косой с косой на косе косой косой».

    Иещё в тему:

    И поговорку нашу русскую воспринимали мы всегда с шутливо-скептической ухмылкой по отношению к самим себе: «Русский крепок на трех сваях – авось, небось да как-нибудь». Да только ухмыляться тут не над чем, просто давно позабыт истинный смысл этих удалых слов. Нет у нас более точной и более меткой русской поговорки о русском народе. Ведь что такое авось? Это сложное слово, возникшее из словосочетания, точно также как родились наши исторические сочетания слов – ахти, восвояси. Вот и авось когда-то состояло из трех слов – а-во-се, что значит «а вот так»! То есть восклицание авось! означало: человек крепко, упорно, уверенно стоит на своем и поколебать его очень трудно. Небось тоже состояло когда-то из трех слов: не-бо-се и значит оно буквально – «нет, не так!» или «как бы не так!» – отчетливое стремление действовать наперекор – врагам ли, обстоятельствам жизни, трудностям природы – не суть. Таковы две сваи русского характера: – «а вот так!» сделаю, как задумал, как считаю верным, настою на своем; и небось – «как бы не так!» сделаю наперекор всему! Верно сказано: русский крепок на трех сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!). Третья свая русского характера – как-нибудь. Слово как-нибудь не имело прежде значения ущербного разгильдяйства, лености или халтуры. Как ни будь означало – любым способом достигнуть цели, дойти до нее даже наперекор здравому смыслу, как бы то ни было, чего бы это ни стоило, во что бы то ни стало. Как ни будь! Вот он, истинный смысл очищенной от лживой коросты, от всего наносного, напридуманного, очень точной русской поговорки: «Русский крепок на трех сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!) и как-нибудь (во что бы то ни стало!)»
    Русский крепок на трех сваях – «авось», «небось» и «как-нибудь» Русская история
    Татьяна МИРОНОВА,
    доктор филологических наук
    Показать
Для того чтобы оставлять комментарии на сайте вам необходимо зарегистрироваться на сайте или войти через социальные сети
Прокомментировать
Отправить (необходима регистрация)